Tuesday, 1 September 2020

HS English Note /Class xii (wbchse)

Leave a Comment

 THANK YOU MA'AM

                          Langston Hughes

"The woman did not watch the boy to see if he was going to run now " -- Who are the 'woman' and the 'boy' referred to here? Why did not woman care to watch the boy anymore ? Where did the woman leave her purse at the time?

[এখানে 'মহিলাটি' ও 'ছেলেটি' বলতে কাদের বোঝানো হয়েছে? কেন ভদ্রমহিলা আর ছেলেটির ওপর নজর রাখার প্রয়ােজনবােধ করছিলেন না? সেই সময় মহিলাটি তাঁর হাত ব্যাগটি কোথায় রেখেছিলেন? ]  1+4+1

Ans: *Here the 'woman' and the 'boy' refer to Mrs Jones  and Roger.


*Mrs. Jones easily understood Roger's mind.  She realized that Roger was not a hard core criminal.  He was afraid of the lady and was ashamed of himself.  Mrs. Jones realized that Roger would never break her faith.  So, she did two things deliberately: she left the door open and she left her money bag on the day- bed.  At the same time, she stopped watching him.  She realized that Roger could overcome those temptations.  She took the risk but he took the risk knowingly.


*At that time Mrs. Jones left her purse on the day-bed.

বঙ্গানুবাদ


এখানে 'মহিলাটি' ও 'ছেলেটি' বলতে শ্রীমতি জোন্স ও রোজার কে বোঝানো হয়েছে।

মিসেস জোনস্ খুব সহজেই রজারের মন বুঝতে পেরেছিলেন। তিনি উপলব্ধি করেছিলেন যে রজার পাকাপােক্ত অপরাধী নয়। সে ভদ্রমহিলাকে ভয় পাচ্ছিল এবং নিজের ব্যাপারে লজ্জিত হয়েছিল। মিসেস জোনস্ বুঝতে পেরেছিলেন যে রজার কখনােই তার বিশ্বাস ভঙ্গ করবে না। সেজন্য, তিনি দুটি জিনিস ইচ্ছাকৃতভাবে করেছিলেন: তিনি দরজাটি খােলা রেখে দিয়েছিলেন এবং তিনি তার আরাম কেদারার ওপর তার টাকার ব্যাগটা রেখে দিয়েছিলেন। একই সঙ্গে তিনি তার ওপর নজর রাখা বন্ধ করে দিয়েছিলেন । তিনি বুঝতে পেরেছিলেন ওই প্রলােভনগুলিকে রজার অতিক্রম করতে পারবে। তিনি ঝুঁকি নিয়েছিলেন তবে তিনি বুঝেসুঝেই ঝুঁকি নিয়েছিলেন। 

সেই সময় শ্রীমতি জোন্স তাঁর হাত ব্যাগটি গদির উপর রেখে ছিলেন


Read More

Monday, 31 August 2020

HS English note/Class 12 (wbchse)

Leave a Comment

 THANK YOU MA'AM

                          Langston Hughes


 "You gonna take me to jail?" Who asked this question and to whom? When did the speaker ask this question? What was the answer to this question ? [ এই প্রশ্নটি কে, কাকে করেছিল? বক্তা কখন এই প্রশ্নটি করেছিল? প্রশ্নটির উত্তর কী ছিল? ] ( 1 + 4 + 1 )

Ans: 

*Roger asked this question to Mrs. Jones. 

  *Mrs. Jones grabbed Roger by  his shirt front and dragged him from the street straight to the middle of her room.  He had already noticed that Roger's face was dirty.  So he instructed Roger to go to the sink and wash his face.  Then she turned him loose.  After being released, Roger looked cautiously at the door and at Mrs. Jones, and finally went to wash his face. .  Then Roger asked this question.


 * Mrs. Jones replied that she would not take Roger anywhere with such a look on his face.

বঙ্গানুবাদ:


*রজার জোনসকে এই প্রশ্নটি করেছিল।

 *শ্ৰীমতী জোনস রজারকে জামার সামনের অংশ ধরে রাস্তা থেকে টানতে টানতে সােজা তার ঘরের মাঝখানে নিয়ে গেলেন। তিনি আগেই লক্ষ করেছিলেন যে রজারের মুখটি নােংরা ছিল। তাই তিনি রজারকে নির্দেশ দিলেন মুখ ধােয়ার জায়গাটিতে গিয়ে তার মুখ ধুয়ে নিতে। এরপরেই তিনি তাকে ছেড়ে দিলেন। মুক্তি পাওয়ার পর রজার সতর্কভাবে দরজা ও শ্রীমতী জোনসের দিকে তাকাল, আর শেষপর্যন্ত  মুখ ধুতে গেল। তখন রজার এই প্রশ্নটি করেছিল।

 *শ্ৰীমতী জোনস উত্তরে বলেছিলেন যে তিনি রজারকে তার মুখের ওইরকম অবস্থায় কোথাও নিয়ে যাবেন না।

Read More

Sunday, 30 August 2020

HS English note class 12, WBCHSE

Leave a Comment

 THANK YOU MA'AM

                          Langston Hughes


 " I'm very sorry, Lady, I'm sorry," Who is the speaker? Why did the speaker say he was very sorry? Was the speaker really sorry? [ বক্তা কে? বক্তা কেন বলল সে খুবই দুঃখিত ছিল? বক্তা কি সত্যিই দুঃখিত ছিল? ]  ( 1 + 3 + 2 )

Ans: 

 *Roger is the speaker here 

 *Roger wanted to steal the purse of Mrs. Jones.  In doing so, he pulled Jones' bag from behind and fell.  Mrs. Jones pulled him to the front of the shirt.  She asked Roger if he would run if she turn him loose.  Roger replied that he must run.  That's why Mrs. Jones didn't release him.  Then Roger felt afraid.  He thought Mrs. Jones might put him in jail.  So in fear he said he was very sorry.

 *No the speaker was not really sorry.  He only regretted to get released.

বঙ্গানুবাদ


 *এখানে বক্তা হল রজার । 

*রজার শ্রীমতী জোনসের হাতব্যাগটি চুরি করতে চেয়েছিল। সেটা করতে গিয়ে সে জোনসের ব্যাগটিকে পিছন থেকে একটি টান দিল ও পড়ে গেল। শ্রীমতী তাকে জামার সামনের অংশ ধরে টেনে তুললেন। তিনি রজারকে জিজ্ঞাসা করলেন যদি তাকে ছেড়ে দেন তবে সে পালাবে কি না। রজার উত্তরে জানাল সে অবশ্যই পালাবে। সেই কারণে শ্রীমতী জোনস তাকে ছাড়লেন না। তখন রজার ভয় অনুভব করল। সে ভাবল শ্রীমতী জোনস সম্ভবত তাকে জেলে দিতে পারেন। তাই ভয়ে সে বলল সে খুবই দুঃখিত। 

*না বক্তা  দুঃখিত ছিল না। সে শুধুমাত্র মুক্তি পাওয়ার জন্য দুঃখপ্রকাশ করেছিল। 

Read More

HS English note with Bengali meaning, Class 12 WBCHSE

Leave a Comment

 THANK YOU MA'AM

                          Langston Hughes


" Goodnight! Behave yourself, boy!" -What did the speaker want to mean by 'Behave yourself'? When did the speaker say this? What was the boy able to say actually ? [ ভদ্র আচরণ কোরাে কথাটির দ্বারা বক্তা কী বােঝাতে চেয়েছেন? বক্তা কখন এ কথা বলেছেন? ছেলেটি প্রকৃতপক্ষে কী বলতে পেরেছিল ? ] ( 1 + 2 + 3 )

Ans: By using the words 'behave yourself', Mrs. Jones wanted to mean that Roger should avoid injustice and follow the path of honesty.

 * After Mrs. Jones and Roger had finished eating, Mrs. Jones led Roger through the hall to the front door of the house.  He opened the door to say goodbye to Roger.  Then Mrs. Jones looked at the street and said these words.

* Roger wanted to say more than 'thank you madam' to Mrs. Jones.  She may have wanted to express respect, love and gratitude for him.  When he looked back at Mrs. Jones at the door, he couldn't say it. Somehow, Roger was able to say the word 'thank you' .


বঙ্গানুবাদ


* ‘ ভদ্র আচরণ কোরাে' কথাটির দ্বারা শ্রীমতী জোনস  বােঝাতে চেয়েছেন যে রজারের উচিত অন্যায়ের পথ পরিহার করে সততার পথ অনুসরণ করা।

* শ্রীমতী জোনস ও রজারের খাওয়াদাওয়া শেষ হওয়ার  পর , শ্রীমতী জোনস রজারকে হলঘরের মধ্য দিয়ে বাড়ির সামনের দরজায় নিয়ে এলেন। তিনি রজারকে বিদায় জানানাের জন্য দরজাটি খুললেন। তখন রাস্তার দিকে তাকিয়ে শ্রীমতী জোনস এই কথাগুলি বলেছিলেন। 

*রজার শ্রীমতী জোনসকে 'ধন্যবাদ ম্যাডাম ’ ছাড়া অন্য কিছু বলতে চেয়েছিল। সে হয়তাে তাঁর জন্য শ্রদ্ধা, ভালবাসা ও কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে চেয়েছিল। যখন সে দরজায় শ্রীমতী জোনসের দিকে ফিরে তাকাল, সে তা বলতে পারল না। রজার কোনাে রকমে ‘ ধন্যবাদ’শব্দটি বলতে পেরেছিল । 

Read More

Saturday, 29 August 2020

HS ENGLISH NOTE with Bengali meaning , Class xii(wbchse)

Leave a Comment

 THANK YOU MA'AM

                          Langston Hughes


" Goodnight! Behave yourself, boy!" -What did the speaker want to mean by 'Behave yourself'? When did the speaker say this? What was the boy able to say actually ? [ ভদ্র আচরণ কোরাে কথাটির দ্বারা বক্তা কী বােঝাতে চেয়েছেন? বক্তা কখন এ কথা বলেছেন? ছেলেটি প্রকৃতপক্ষে কী বলতে পেরেছিল ? ] ( 1 + 2 + 3 )

Ans: By using the words 'behave yourself', Mrs. Jones wanted to mean that Roger should avoid injustice and follow the path of honesty.

 * After Mrs. Jones and Roger had finished eating, Mrs. Jones led Roger through the hall to the front door of the house.  He opened the door to say goodbye to Roger.  Then Mrs. Jones looked at the street and said these words.

* Roger wanted to say more than 'thank you madam' to Mrs. Jones.  She may have wanted to express respect, love and gratitude for him.  When he looked back at Mrs. Jones at the door, he couldn't say it. Somehow, Roger was able to say the word 'thank you' .


বঙ্গানুবাদ


* ‘ ভদ্র আচরণ কোরাে' কথাটির দ্বারা শ্রীমতী জোনস  বােঝাতে চেয়েছেন যে রজারের উচিত অন্যায়ের পথ পরিহার করে সততার পথ অনুসরণ করা।

* শ্রীমতী জোনস ও রজারের খাওয়াদাওয়া শেষ হওয়ার  পর , শ্রীমতী জোনস রজারকে হলঘরের মধ্য দিয়ে বাড়ির সামনের দরজায় নিয়ে এলেন। তিনি রজারকে বিদায় জানানাের জন্য দরজাটি খুললেন। তখন রাস্তার দিকে তাকিয়ে শ্রীমতী জোনস এই কথাগুলি বলেছিলেন। 

*রজার শ্রীমতী জোনসকে 'ধন্যবাদ ম্যাডাম ’ ছাড়া অন্য কিছু বলতে চেয়েছিল। সে হয়তাে তাঁর জন্য শ্রদ্ধা, ভালবাসা ও কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে চেয়েছিল। যখন সে দরজায় শ্রীমতী জোনসের দিকে ফিরে তাকাল, সে তা বলতে পারল না। রজার কোনাে রকমে ‘ ধন্যবাদ’শব্দটি বলতে পেরেছিল । 

Read More

HS English note with Bengali meaning, class 12 WBCHSE

Leave a Comment

 THANK YOU MA'AM

                          Langston Hughes


What did Mrs Jones do to change Roger's perception?

রজারের চিন্তাধারা পরিবর্তন করতে মিসেস জোন্স কী করেছিলেন?

Roger wanted to snatch Mrs. Jones' handbag to buy a pair of blue suede shoes.  Mrs. Jones felt that Roger was not a tainted thief.  So She did not give him to the police.  She took her to his house, advised her to clean her dirty face, gave him food and shared the  experiences of her young days with him.  When Mrs. Jones finally gave him ten dollars to buy his desired shoes, he could not help but feel deep respect and gratitude for her.  Somehow he was able to say the word 'thank you'.  In this way Mrs. Jones transformed Roger into a good man.

বঙ্গানুবাদ

রজার একজোড়া নীল সােয়েডের জুতাে কেনার জন্য শ্রীমতী জোনসের হাতব্যাগটি ছিনতাই করতে চেয়েছিল । শ্রীমতী জোনস অনুভব করেছিলেন যে রজার দাগি চোর ছিল না । তাই তিনি তাকে পুলিশে দেননি । তিনি তাকে তার বাড়িতে নিয়ে গেলেন, তার নােংরা মুখ পরিষ্কার করার পরামর্শ দিলেন, তাকে খাবার দিলেন আর তার সঙ্গে তাঁর নিজের যৌবনকালের অভিজ্ঞতা ভাগাভাগি করে নিলেন । পরিশেষে যখন শ্রীমতী জোনস তাকে তার আকাঙ্ক্ষিত জুতো কেনার জন্য দশ ডলার দিলেন, সে তখন অন্তরে তার জন্য গভীর শ্রদ্ধা ও কৃতজ্ঞতা অনুভব না-করে থাকতে পারল না। সে কোনােরকমে 'ধন্যবাদ’ শব্দটি বলতে পেরেছিল। এইভাবে শ্রীমতী জোনস রজারকে ভালাে মানুষে পরিবর্তন করেছিলেন। 

Read More

HS ENGLISH (Text, pronunciation, translation in Bengali, words note of 'Asleep in The Valley')

Leave a Comment

 Asleep In The Valley

                          Arthur Rimbaud

A small green valley where a slow stream flows

And leaves long strands of silver on the bright

Grass; from the mountaintop stream the Sun's

Rays; they fill the hollow full of light.


A soldier, very young, lies open-mouthed,

A pillow made of fern beneath his head,

Asleep; stretched in the heavy undergrowth,

Pale in his warm, green, sun-soaked bed.


His feet among the flowers, he sleeps. His smile

Is like an infant's - gentle, without guile.

Ah, Nature, keep him warm; he may catch cold.


The humming insects don't disturb his rest;

He sleeps in sunlight, one hand on his breast;

At peace. In his side there are two red holes.


উচ্চারণ:

আ স্মল গ্রিন ভ্যালি হােয়্যার আ স্লো স্ট্রিম ফ্লোজ

 অ্যান্ড লিভস লং স্ট্র্যান্ডস অব সিলভার অন দ্য ব্রাইট

 গ্রাস ; ফ্রম দ্য মাউন্টেইনটপ স্ট্রিম দ্য সান’স 

রেজ ; দে ফিল দ্য হলাে ফুল অব লাইট ।


আ সােলজার , ভেরি ইয়ং , লাইজ ওপেন - মাউথড , 

আ পিলাে মেড অভ ফার্ণ বিনীথ হিজ হেড , 

আসলিপ ; স্ট্রেচড ইন দ্য হেভি আন্ডারগ্রোথ ,

 পেল ইন হিজ ওয়রম , গ্রিন , সান - সােকড বেড ।


হিজ ফিট আমং দ্য ফ্লাওয়ারস , হি স্লিপস । হিজ স্মাইল

 ইজ লাইক অ্যান ইনফ্যান্ট জেন্টল , উইদাউট গাইল 

আহ , নেচার , কিপ হিম ওয়রম ; হি মে ক্যাচ কোল্ড । 


দ্য হামিং ইনসেক্টস ডােনট ডিস্টার্ব হিজ রেস্ট ; 

হি স্লিপস ইন সানলাইট , ওয়ান হ্যান্ড অন হিজ ব্রেস্ট ; 

অ্যাট পিস । ইন হিজ সাইড দেয়ার আর টু রেড হােলস।



ব ঙ্গা নু বা দ 

সবুজ এক উপত্যকা , যেথা ধীরে বয় এক নদী

 পাহাড় - চূড়ার ওপর থেকে ঝরে পড়ে সূর্যালােক

 আর উজ্জ্বল ঘাসের বুকে রেখে যায় রুপােলি ধারা , 

উপত্যকা তাতে ভরে যায় কিরণে।


সৈনিক এক অতি তরুণ , মুখটি হাঁ করে শুয়ে , 

ফার্নে তৈরি একটি বালিশ আছে তার শির - তলে , 

পুরু আগাছায় এলিয়ে শরীর ঘুমন্ত সে , 

তার রােদ - মাখা উষ্ণ সবুজ বিছানায় পাণ্ডুর মুখে ।


তার পা দুটি ফুলগুলির মধ্যে রেখে সে ঘুমন্ত । তার হাসিটি 

এক শিশুর হাসির মতাে — কোমল , ছলনাহীন । 

আহা , প্রকৃতি , তাকে উষ্ণ রাখাে ; তার ঠান্ডা লাগতে পারে।


গুঞ্জনরত পতঙ্গকুল ব্যাঘাত না ঘটায় তার বিশ্রামের ;

 সূর্যালােকে ঘুমন্ত সে , একটি হাত বুকের পরে রেখে ; 

শান্তিতে । তার দেহের পাশে আছে দুটি লাল গর্ত ।

WORDS NOTES


Stranza 1

Small(স্মল)---- little in size, আকারে ক্ষুদ্র।

Green (গ্ৰীন) --- grassy, ঘাসে ঢাকা।

Valley(ভ্যালি) --- a low area between the hills, পাহাড়ের মধ্যেসহ নিচু এলাকা।

slow (স্লো) --- of low speed, নিম্নগতির

stream ( স্ট্রিম) ---- a very small river, ক্ষুদ্র আকারের নদী।

flows(ফ্লোজ)--- moves বয়ে যাচ্ছে

leaves (লীভস) --- creates, সৃষ্টি করছে।

strands [ স্ট্রাঞ্জ ] - thin pieces of hair , চুলগুলি

silver(সিলভার)---- silver coloured, রূপালী বর্ণের।

 mountaintop [ মাউনট্যানটপ ] - the area at the top of the mountain , পর্বত চূড়া 

the hollow [ দ্য হলাে ] - the valley that lies between the mountains , দুই পাহাড়ের মধ্যে অবস্থিত উপত্যকা


Stanza 2 

( A soldier----------- sun- soaked bed ]

 pillow (পিলো)--- a large cushion that you put under your head when you are in bed , বালিশ।

 fern [ ফার্ন) ----a kind of tree এক জাতীয় গাছ।

 beneath [ বিনীথ ] – under , নীচে 

asleep [ অ্যাম্নীপ ] - sleeping , ঘুমন্ত , নিদ্রাচ্ছন্ন

 stretched [ স্ট্রেচার) - extended , ছড়িয়ে থাকা, প্রসারিত

 undergrowth [ আন্ডারগ্রোথ] - bushes and plants growing under trees , গাছের নীচে জন্মাননা ঝােপঝাড়

 pale(পেল) - light and not bright in colour , বিবর্ণ , ফ্যাকাশে

 sun - soaked(সান-সোকড্) - bathed in sunlight , সূর্যের আলাে মাখা


Stanza 3 

[ His feet ...................... catch cold ]

 Infant ( ইনফ্যান্ট)] - a very small child , শিশু

 without guile [ উইথআউট গাইল ) without cunning ; pure and innocent , সরল, নির্দোষ

keep him warm [ কীপ হিম ওয় ( র ) ম ] – keep his life temperature , তার জীবনের উম্নতা বজায় রাখাে

 catch cold ( ক্যাচ কোল্ড ] - attacked by cold , ঠান্ডা লেগে যাওয়া

Stranger 4

[The humming ...................red holes]

humming [ হামিং ] – making low noise , গুনগুন করছে এমন

 insects ( ইনসেক্ট ) - small animals that have six legs and often have wings , কীট - পতঙ্গ

 hand on his breast [ হ্যান্ড অন হিজ ব্রেস্ট ] – hand placed on his chest , একটি হাত রাখা আছে তার বুকের ওপর

 peace [ পীস ] - the state of being calm and quiet , শান্ত এবং স্থির পরিবেশ

 two red holes ( টু রেড হোলস) - two wounds marked by blood , দুটি রক্তাক্ত ক্ষতচিহ্ন




Read More