Saturday, 26 September 2020

Text, Pronunciation and Bengali translation of Meeting at Night

Leave a Comment

 Meeting at Night 

                 Robert Browning


The grey sea and the long black land;

And the yellow half-moon large and low;

And the startled little waves that leap

In fiery ringlets from their sleep,

As I gain the cove with pushing prow,

And quench its speed i' the slushy sand.


Then a mile of warm sea-scented beach;

Three fields to cross till a farm appears;

A tap at the pane, the quick sharp scratch

And blue spurt of a lighted match,

And a voice less loud, thro' its joys and fears,

Than the two hearts beating each to each.


উচ্চারণ:

 দ্য গ্রে সি অ্যান্ড দ্য লং ব্ল্যাক ল্যান্ড;

 অ্যান্ড দ্য ইয়েলাে হাফ - মুন লার্জ অ্যান্ড লাে; 

অ্যান্ড দ্য স্টার্টলড লিটল ওয়েভস দ্যাট লীপ

 ইন ফায়ারি রিংলেটস ফ্রম দেয়্যার স্লীপ , 

অ্যাজ আই গেইন দ্য কৌভ উইথ পুশিং প্রাে , 

অ্যান্ড ক্যোয়েনচ ইটস স্পীড ইন দ্য স্ন্যাশি স্যান্ড।


দেন আ মাইল অভ ওয়ার্ম সি - সেনটেড বীচ ; 

থ্রি ফিল্ডস টু ক্রস টিল আ ফার্ম অ্যাপিয়্যারস ; 

আ ট্যাপ অ্যাট দ্য পেন , দ্য কুইক শার্প স্ক্র্যাচ

 অ্যান্ড ব্লু স্পার্ট অভ আ লাইটেড ম্যাচ ,

 অ্যান্ড আ ভয়েস লেস লাউড , থু ইটস জয়েজ অ্যান্ড ফিয়্যারস , 

দ্যান দ্য টু হার্টস বিটিং ইচ টু ইচ !


বঙ্গানুবাদ : 

ধূসর সমুদ্র আর দীর্ঘ কৃষ্ণ তটরেখা ;

 পীত অর্ধচন্দ্র , প্রকাণ্ড নমিত ;

 আর ক্ষুদ্র তরঙ্গ চমকিত উখিত 

নিদ্রার গভীর থেকে বিক্ষোভে কুঞ্চিত ,

 অগ্রণী জাহাজ ঠেলে আসি যেই মােহনায় , 

গতি হয় শ্লথ তার অমেয় বরফে ।


অতঃপর উষ্ণ সাগর - সুরভি সৈকত; 

প্রান্তর ত্রয় পার করে পৌছেই কুটিরে তার;

 শার্সিতে মৃদু টোকা তীক্ষ্ণ, সত্বর আঁচড় 

জ্বলন্ত শলাকা ফুঁড়ে নীল অগ্নিশিখা,

 অস্ফুট স্বর এক উল্লাস, উদ্বেগে আমি, 

দুটি মন মিলে যায় স্পন্দিত একতায় !


If You Enjoyed This, Take 5 Seconds To Share It

0 comments: